|
央视证实屏蔽外语缩略词:不是每个人都懂NBA
* o! N( V* a! a3 T
( C9 o7 R! q! O) Z/ c6 J/ Y2010年04月07日08:40成都商报刘逢源我要评论(515) ; W. k C0 o+ w/ S; L/ @
字号:T|T & H. a% |9 m( V1 o
- L0 `) k& c. z) b! y* l5 a% _8 ~1 N4 K1 z- |
. r! Y& l- \: H3 c- q
4月份以来,常常收看央视体育新闻的体育迷一定会感到别扭——“NBA”“CBA”“F1”这类耳熟能详的英文名称通通被“美国职业篮球联赛”“中国男子篮球联赛”“一级方程式赛车锦标赛”等中文全称所取代……这确实不是愚人节玩笑,记者昨日证实,央视等媒体已经接到有关部门下发的通知,要求在今后的电视转播中尽量屏蔽英文缩略词,而是使用赛事的中文全称。目前,包括央视、北京电视台在内的多档体育新闻已经就此对节目进行整改。) V( f' O1 h/ h4 N/ Y: y, M7 t4 G
“不是所有观众都懂‘NBA’”
2 r' h8 L: n' l2 q; m5 {昨日,记者电话联系到央视体育频道总监江和平,他向记者证实,“上周确实已经收到这样的通知,要求主持人口播、记者采访和字幕中,尽可能避免使用外语缩略词。如果要使用也只能加‘括号’与中文全称一起使用。”江和平介绍,不仅仅是体育频道要执行这个通知,整个央视所有频道都要执行,“除了体育领域以外,例如 GDP、WTO、CPI这类缩写也在禁止使用的范围内。”与此同时,有些主持人在转播中经常会不时蹦出几个英语单词,这种行为也在此次通知内予以明令禁止。7 |- }6 R2 |9 x' M9 Q. ^5 e
记者观察到,央视体育频道近日已经在NBA和CBA转播、新闻播报中进行了修正,不过仍然有播音员会念出了“NBA”,同步字幕的提示栏中也还有“NBA常规赛”的字样。对于这样的改变对电视节目产生的影响,江和平认为“目前看来,对于体育赛事转播、新闻播报等节目没有任何影响,只需要主持人、记者稍加注意就行。”
2 w, Z" d+ ?* m0 b6 K! @* e [) K) b江和平还向记者介绍,“在此前央视也对观众进行过调查,调查显示,有很大一部分观众并不知道 ‘NBA’到底是什么,或者‘NBA’对于他们来说仅限于‘篮球’的概念,CBA、F1等同样是如此。我认为这种规范行为不仅不会对观众的收看习惯产生影响,反而会帮助更多的观众理解认识这类赛事。”
: b' I5 L4 O, d. p4 X主持人于嘉:我还是挺适应的+ ~/ E; z# X; B+ Z) h$ m k [, f
对于新规定,感受最深的要数体育频道 NBA解说员于嘉。昨日,在接受采访时,于嘉表示,“这个规定我还挺适应。”据他介绍,在主持人中很早就得知了这一规定,“在比赛转播时,我们也进行了落实。实际上,解说员和记者在比赛转播中规避起来也比较简单,基本上只是在节目一开始说上一句,其余时间也不会总使用NBA和CBA。这样的改变也没有什么特别的,我还是挺适应的。”
6 ?9 l9 k( E$ t+ r6 @- C9 }而著名体育解说员孙正平则更详细地介绍了目前工作中的改变,他说,“在口播新闻中,虽然要求尽量避免英文缩略词,但对于播音员和观众来说,这样的改变一时半会可能还不能适应,因此会在说完NBA之后加上美国国家篮球协会男子职业联赛、在CBA之后要加上中国篮球协会男子职业联赛。至于滚动字幕,目前还是会出现英文缩写,毕竟这些都是约定俗成的。”
- l# `: T2 n P W6 y专家观点
5 R- n" m- d q! M" u- ^ M& I$ D8 O, l俄罗斯等国早已如此7 @- F: E% T! d9 V; \% m
对于央视等媒体屏蔽英文缩略词,四川大学文学与新闻学院教授、博士生导师谢谦在接受记者采访时表示,“这样的举措在国外早已不是新鲜事,例如俄罗斯媒体,早已在电视台和报纸上全面禁止出现外语单词。”7 x$ g; ~- I; ^% Q2 C& g' w
他向记者介绍,“在俄罗斯,俄语对于每个公民来说都是最优雅、最纯净的语言。强烈的民族自尊也让他们拒绝在各类媒体上出现外语。这是捍卫民族语言纯洁、维护媒体用语统一的体现。”而对于国内媒体的此次改变,在他看来也会起到相同的作用。% c) B, D0 p) c; j5 {% a
6 a b4 P2 M' j6 P* N+ ~
http://news.qq.com/a/20100407/002190.htm?qq=0&ADUIN=99282933&ADSESSION=1270613459&ADTAG=CLIENT.QQ.2719_.0 |
|