|
央视证实屏蔽外语缩略词:不是每个人都懂NBA) [) H1 y* C5 J! x3 u6 l$ E
; K* e P! x `" S- y$ Z7 G T
2010年04月07日08:40成都商报刘逢源我要评论(515)
2 Q3 K" q% u+ i; |字号:T|T
7 T; b) E, o! d- M7 @" |; L M F# P& N. G. J3 j8 n
+ d9 `, P( N; A i
- F( N# I) q, A5 }' I, E7 j: a
4月份以来,常常收看央视体育新闻的体育迷一定会感到别扭——“NBA”“CBA”“F1”这类耳熟能详的英文名称通通被“美国职业篮球联赛”“中国男子篮球联赛”“一级方程式赛车锦标赛”等中文全称所取代……这确实不是愚人节玩笑,记者昨日证实,央视等媒体已经接到有关部门下发的通知,要求在今后的电视转播中尽量屏蔽英文缩略词,而是使用赛事的中文全称。目前,包括央视、北京电视台在内的多档体育新闻已经就此对节目进行整改。9 u5 L" I! v; h/ \) V
“不是所有观众都懂‘NBA’”% P2 b6 F' q# ?0 a' \5 q
昨日,记者电话联系到央视体育频道总监江和平,他向记者证实,“上周确实已经收到这样的通知,要求主持人口播、记者采访和字幕中,尽可能避免使用外语缩略词。如果要使用也只能加‘括号’与中文全称一起使用。”江和平介绍,不仅仅是体育频道要执行这个通知,整个央视所有频道都要执行,“除了体育领域以外,例如 GDP、WTO、CPI这类缩写也在禁止使用的范围内。”与此同时,有些主持人在转播中经常会不时蹦出几个英语单词,这种行为也在此次通知内予以明令禁止。- v J( O) T6 {0 \/ Y! R3 F
记者观察到,央视体育频道近日已经在NBA和CBA转播、新闻播报中进行了修正,不过仍然有播音员会念出了“NBA”,同步字幕的提示栏中也还有“NBA常规赛”的字样。对于这样的改变对电视节目产生的影响,江和平认为“目前看来,对于体育赛事转播、新闻播报等节目没有任何影响,只需要主持人、记者稍加注意就行。”4 ?* z3 Y% ~/ T+ U$ a, G
江和平还向记者介绍,“在此前央视也对观众进行过调查,调查显示,有很大一部分观众并不知道 ‘NBA’到底是什么,或者‘NBA’对于他们来说仅限于‘篮球’的概念,CBA、F1等同样是如此。我认为这种规范行为不仅不会对观众的收看习惯产生影响,反而会帮助更多的观众理解认识这类赛事。”5 U1 _$ e; Q0 S% g, D1 n# z% \
主持人于嘉:我还是挺适应的
) o' b5 a+ B+ R对于新规定,感受最深的要数体育频道 NBA解说员于嘉。昨日,在接受采访时,于嘉表示,“这个规定我还挺适应。”据他介绍,在主持人中很早就得知了这一规定,“在比赛转播时,我们也进行了落实。实际上,解说员和记者在比赛转播中规避起来也比较简单,基本上只是在节目一开始说上一句,其余时间也不会总使用NBA和CBA。这样的改变也没有什么特别的,我还是挺适应的。”
( Z& u* ^) l; j: m& F7 _4 ^1 o" x而著名体育解说员孙正平则更详细地介绍了目前工作中的改变,他说,“在口播新闻中,虽然要求尽量避免英文缩略词,但对于播音员和观众来说,这样的改变一时半会可能还不能适应,因此会在说完NBA之后加上美国国家篮球协会男子职业联赛、在CBA之后要加上中国篮球协会男子职业联赛。至于滚动字幕,目前还是会出现英文缩写,毕竟这些都是约定俗成的。”
( W" T7 U6 J/ B; K5 ^& d专家观点* c6 H; r$ j! j: p
俄罗斯等国早已如此
6 S2 k9 d1 f- ? V' ` \对于央视等媒体屏蔽英文缩略词,四川大学文学与新闻学院教授、博士生导师谢谦在接受记者采访时表示,“这样的举措在国外早已不是新鲜事,例如俄罗斯媒体,早已在电视台和报纸上全面禁止出现外语单词。”
2 d& K" k, u7 ^0 g- c6 n& t他向记者介绍,“在俄罗斯,俄语对于每个公民来说都是最优雅、最纯净的语言。强烈的民族自尊也让他们拒绝在各类媒体上出现外语。这是捍卫民族语言纯洁、维护媒体用语统一的体现。”而对于国内媒体的此次改变,在他看来也会起到相同的作用。) p' w4 C% U5 V/ F* r
0 p% x( ?0 q" m& {. S4 {& u% g S- I
http://news.qq.com/a/20100407/002190.htm?qq=0&ADUIN=99282933&ADSESSION=1270613459&ADTAG=CLIENT.QQ.2719_.0 |
|