设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

我见过的最棒的歌词翻译!

[复制链接]
查看: 451|回复: 8
跳转到指定楼层
1
发表于 2008-4-10 13:56 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
# Q* \. Q% Y: X! I2 |, {7 S; }# J$ T
毕业生里的经典歌曲“Scarborough Fair”,这个不用我多介绍了吧~5 ~' h9 u) {- i9 }, a
偶然发现歌词翻译超强啊!翻译者绝对是个人才!7 ~  g8 E6 E5 j8 D
和大家分享一下!+ A5 I- G' k5 H/ O- I' I- Z
8 x. e6 o* L9 g
《Scarborough Fair》《斯卡布罗集市》中英歌词对照:
! M* T9 |/ h# o$ Q- h3 E; Q; FAre you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
% w7 S# |, w. R( d7 R; J- U4 VParsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 & y8 A; L. U) Y& W
Remember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞
1 F* W! C# t% V1 U+ nShe once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知1 n2 |. `$ t9 V  M+ }
Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁   g, `; e$ z, R, P
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷 7 Q' W8 J. \2 Z; f4 y
Without no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵
' v; u2 @! a) [7 a" f! }Then she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思 6 @$ v, X( q! E+ y$ o
(On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址 , a5 x9 P3 t& y6 D2 T
Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子 * }* m& k7 l: ~! l& c
Blankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞
$ m0 Y. s9 F$ J3 c8 W4 o0 GSleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶)
! ^6 k, q, n  c' h( mTell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室 / f, O" z" I2 c! K4 J: F  s
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
6 I* g8 C& f" f$ M/ nBetween the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻 9 j- W7 I5 [* b8 e
Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视
- L0 k3 i2 S' b$ u$ q(On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀 8 D0 C5 ^& S% I5 ]; n
Washes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍
4 t9 |' {4 U5 k! cA soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭 $ V; F+ {" ]  P2 ^+ k7 T* P
Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶)
% y: f1 U$ f* u$ GTell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实
6 r3 m1 B. q% b2 ^1 @& N( ^Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
# T) F0 p0 h3 T% J: S6 pAnd gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失 $ o$ Q" i2 e' o
Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓
) U; Z. [$ L$ A(War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师 % x% k9 y" F( X( X
Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事
0 t/ P; o7 n9 \& e. w; u; R7 x) FThey have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
; v3 a5 x3 F! v7 hSleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶)
/ a) O- L, [4 L3 k; O! [

$ H; \" Q: Y7 E: M4 \

; G7 X' [+ a$ [( q" u) X1 F+ t2 h( d2 D* ^; Z
[ 本帖最后由 HEERO-WONG 于 2008-4-10 13:58 编辑 ]
分享到:  微信微信
收藏收藏 分享分享
2
发表于 2008-4-10 14:05 | 只看该作者
挖    还可以这样翻译 恩 是很强大
回复 支持 反对

使用道具 举报

3
发表于 2008-4-10 19:35 | 只看该作者
诗经体~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

4
发表于 2008-4-10 23:13 | 只看该作者
这个版本的我唱过,挺好的
9 f9 @% [, z6 q. L这首歌我十分喜欢
回复 支持 反对

使用道具 举报

5
发表于 2008-4-10 23:27 | 只看该作者
去下载来听听
回复 支持 反对

使用道具 举报

6
发表于 2008-4-10 23:50 | 只看该作者
听了N年的歌,这个翻译还是第一次看到,很强大
回复 支持 反对

使用道具 举报

7
发表于 2008-4-11 09:55 | 只看该作者
太做作了,背离了原词的意境,而且就歌曲来说应该是重旋律,轻歌词
回复 支持 反对

使用道具 举报

8
发表于 2008-4-14 23:08 | 只看该作者
不错,我很喜欢的歌+ ?7 W  R) w7 _$ L
电影正在看.
回复 支持 反对

使用道具 举报

9
发表于 2008-4-15 11:49 | 只看该作者
保罗西蒙和加芬克尔看到这样的翻译肯定会惊呆!
1 B  f# U; l& G- i" y6 q! r! e比他们还有菜!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关于我们

作战两千(COMBAT2000)成立于新世纪2000年,COMBAT2000品牌秉承精益求精的态度,以诚信为宗旨,力求获得广大用户的拥戴及所有合作伙伴以及供应商的支持。

联系我们

  • 地址: 广州市萝岗区科学大道起云路1号视联电子科技园A栋711室
  • 电话: (am10:00-pm17:00) 400 602 2000
  • 传真:+86-20-8231-1913
  • Email: sales@combat2000.com

分享到

新加入会员

© 2001-2013 COMBAT2000论坛.粤ICP备14001821号  Powered byDiscuz! X3.2 Licensed  
快速回复 返回顶部 返回列表