设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

我见过的最棒的歌词翻译!

[复制链接]
查看: 452|回复: 8
跳转到指定楼层
1
发表于 2008-4-10 13:56 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

! }0 W; V+ B6 [9 C9 n) Y! k: a& _毕业生里的经典歌曲“Scarborough Fair”,这个不用我多介绍了吧~) k" P/ F2 J+ o$ V7 F' y
偶然发现歌词翻译超强啊!翻译者绝对是个人才!3 i- s% W2 }6 [+ B0 U/ V
和大家分享一下!. `. X' o& q* V% d+ K5 ~4 j2 S: P

  F( ]/ g. ?- t4 q《Scarborough Fair》《斯卡布罗集市》中英歌词对照:
8 @: j$ a0 r7 S- D0 {Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
# \- {' e3 a; u5 gParsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
: J/ j5 @" |6 jRemember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞
* Q4 J: A" X5 ^% ]  U6 W; vShe once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知1 P. Q* \7 _" ?& Q) A# ^7 h
Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁 4 S" V( T3 b* r
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
& ?  f: a- N& e% WWithout no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵
) q# q# p% ]# X+ N5 K* eThen she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思 9 q' K1 }' e) h* b8 X3 e1 L0 C6 E
(On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址 5 X1 g! V2 ]  k2 x5 Z2 s
Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子
# ?& T- K6 i, OBlankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞 . A& c6 U( P& g2 q, W
Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶)* C0 K, d& t2 {% M8 l- Y
Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室 7 {( W2 J1 b9 N) V+ k7 j: L3 L
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
: b8 V8 l' u) K. A$ w0 gBetween the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻
) Y) H' }$ D' z; K+ w8 s$ I: [Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视 8 {. Y+ U3 J; B) I
(On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀
# c* I* v2 _% C) w% ^% ^1 a7 x1 fWashes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍
# `7 d- W" f, ^) `% `6 JA soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭 2 s7 X6 E# k& n' `
Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶)$ x6 `+ G9 [( t) M
Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实 0 J7 C# I# d; B/ ?" V1 w
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
/ w6 W: u7 ~- N* T6 P" E1 [) f* T# MAnd gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失 9 T5 B) D* }: D) P  m9 m
Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓 4 f9 O3 T! N) Z6 R8 E* P
(War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师
9 q% o1 G3 y0 e" l: JGenerals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事 , Y" a( z: ~' j. j
They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
7 _9 f0 d% J& d' K+ NSleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶)/ R% b( V3 L: ?. J  D

# ^3 y6 b0 n' D; ^$ t
& I) i/ n( j- J' j6 W4 m/ |) V
. _4 G, {, S% T" @; d. z4 e( q3 a
[ 本帖最后由 HEERO-WONG 于 2008-4-10 13:58 编辑 ]
分享到:  微信微信
收藏收藏 分享分享
2
发表于 2008-4-10 14:05 | 只看该作者
挖    还可以这样翻译 恩 是很强大
回复 支持 反对

使用道具 举报

3
发表于 2008-4-10 19:35 | 只看该作者
诗经体~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

4
发表于 2008-4-10 23:13 | 只看该作者
这个版本的我唱过,挺好的! V; V9 _" E( \! T2 T& M
这首歌我十分喜欢
回复 支持 反对

使用道具 举报

5
发表于 2008-4-10 23:27 | 只看该作者
去下载来听听
回复 支持 反对

使用道具 举报

6
发表于 2008-4-10 23:50 | 只看该作者
听了N年的歌,这个翻译还是第一次看到,很强大
回复 支持 反对

使用道具 举报

7
发表于 2008-4-11 09:55 | 只看该作者
太做作了,背离了原词的意境,而且就歌曲来说应该是重旋律,轻歌词
回复 支持 反对

使用道具 举报

8
发表于 2008-4-14 23:08 | 只看该作者
不错,我很喜欢的歌
( D8 `3 G6 N9 ^" U( p& b电影正在看.
回复 支持 反对

使用道具 举报

9
发表于 2008-4-15 11:49 | 只看该作者
保罗西蒙和加芬克尔看到这样的翻译肯定会惊呆!# A7 A+ @# \" o' z
比他们还有菜!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关于我们

作战两千(COMBAT2000)成立于新世纪2000年,COMBAT2000品牌秉承精益求精的态度,以诚信为宗旨,力求获得广大用户的拥戴及所有合作伙伴以及供应商的支持。

联系我们

  • 地址: 广州市萝岗区科学大道起云路1号视联电子科技园A栋711室
  • 电话: (am10:00-pm17:00) 400 602 2000
  • 传真:+86-20-8231-1913
  • Email: sales@combat2000.com

分享到

新加入会员

© 2001-2013 COMBAT2000论坛.粤ICP备14001821号  Powered byDiscuz! X3.2 Licensed  
快速回复 返回顶部 返回列表