|
![]()
! }0 W; V+ B6 [9 C9 n) Y! k: a& _毕业生里的经典歌曲“Scarborough Fair”,这个不用我多介绍了吧~) k" P/ F2 J+ o$ V7 F' y
偶然发现歌词翻译超强啊!翻译者绝对是个人才!3 i- s% W2 }6 [+ B0 U/ V
和大家分享一下!. `. X' o& q* V% d+ K5 ~4 j2 S: P
F( ]/ g. ?- t4 q《Scarborough Fair》《斯卡布罗集市》中英歌词对照:
8 @: j$ a0 r7 S- D0 {Are you going to Scarborough Fair 问尔所之,是否如适
# \- {' e3 a; u5 gParsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
: J/ j5 @" |6 jRemember me to one who lives there 彼方淑女,凭君寄辞
* Q4 J: A" X5 ^% ] U6 W; vShe once was a true love of mine 伊人曾在,与我相知1 P. Q* \7 _" ?& Q) A# ^7 h
Tell her to make me a cambric shirt 嘱彼佳人,备我衣缁 4 S" V( T3 b* r
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
& ? f: a- N& e% WWithout no seams nor needle work 勿用针砧,无隙无疵
) q# q# p% ]# X+ N5 K* eThen she will be a true love of mine 伊人何在,慰我相思 9 q' K1 }' e) h* b8 X3 e1 L0 C6 E
(On the side of hill in the deep forest green 彼山之阴,深林荒址 5 X1 g! V2 ] k2 x5 Z2 s
Tracing of sparrow on snow crested brown 冬寻毡毯,老雀燕子
# ?& T- K6 i, OBlankets and bed clothers the child of maintain 雪覆四野,高山迟滞 . A& c6 U( P& g2 q, W
Sleeps unawafe of the clarion call 眠而不觉,寒笳清嘶)* C0 K, d& t2 {% M8 l- Y
Tell her to find me an acre of land 嘱彼佳人,营我家室 7 {( W2 J1 b9 N) V+ k7 j: L3 L
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
: b8 V8 l' u) K. A$ w0 gBetween the salt water and the sea strand良田所修,大海之坻
) Y) H' }$ D' z; K+ w8 s$ I: [Then she will be a true love of mine 伊人应在,任我相视 8 {. Y+ U3 J; B) I
(On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之阴,叶疏苔蚀
# c* I* v2 _% C) w% ^% ^1 a7 x1 fWashes the grave with slivery tears 涤我孤冢,珠泪渐渍
# `7 d- W" f, ^) `% `6 JA soldier cleans and polishes a gun 昔我长剑,日日拂拭 2 s7 X6 E# k& n' `
Sleeps unaware of the clarion call 寂而不觉,寒笳长嘶)$ x6 `+ G9 [( t) M
Tell her to reap it with a sickle of leather 嘱彼佳人,收我秋实 0 J7 C# I# d; B/ ?" V1 w
Parsely sage rosemary and thyme 蕙兰芫荽,郁郁香芷
/ w6 W: u7 ~- N* T6 P" E1 [) f* T# MAnd gather it all in a bunch of heather 敛之集之,勿弃勿失 9 T5 B) D* }: D) P m9 m
Then she will be a ture love of mine 伊人犹在,唯我相誓 4 f9 O3 T! N) Z6 R8 E* P
(War bellows blazing in scarlet battalions 烽火印啸,浴血之师
9 q% o1 G3 y0 e" l: JGenerals order their soldiers to kill and to fight for a cause将帅有令,勤王之事 , Y" a( z: ~' j. j
They have long ago forgoten 争斗缘何,久忘其旨
7 _9 f0 d% J& d' K+ NSleeps unaware of the clarion call 痴而不觉,寒笳悲嘶)/ R% b( V3 L: ?. J D
# ^3 y6 b0 n' D; ^$ t& I) i/ n( j- J' j6 W4 m/ |) V
. _4 G, {, S% T" @; d. z4 e( q3 a
[ 本帖最后由 HEERO-WONG 于 2008-4-10 13:58 编辑 ] |
|