设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

KAO!翻译低劣害死人啊!

[复制链接]
查看: 1300|回复: 3
跳转到指定楼层
1
发表于 2003-12-24 02:53 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
记得N年前看一本关于朝鲜战争的书,里面提到李奇微将军肩抗一只“春田式步枪”上战场。当时楞了半天,只觉得这名字怎么咋看咋像是鬼子的武器尼??

然后等到后来,某天在D总的文章配图中看到一个包装箱,上写“spring field”。然后才终于明白这春田俩字是怎么来的了。

结果再看看。猛地回过神来。春田,---SPRING FIELD----和平时熟悉的“斯普林菲尔德”这个名字不TM应该是一回事情吗??所谓的“春田式步枪”多半就是“斯普林菲尔德”的M1啊!我靠!国内对诸如此类的武器等等的翻译简直比电影名字的翻译还搞怪!就不能统一统一啊。。。
分享到:  微信微信
收藏收藏 分享分享
2
发表于 2003-12-24 03:49 | 只看该作者
SPRING FIELD早在万恶的旧社会时期就已经是翻译成春田的啦,斯普林菲尔德是后来才有的。我个人比较喜欢译成春田,因为斯普林菲尔德太长了,3倍的字数,打出来说出口都嫌麻烦。如果国内要统一,我投春田一票。
3
发表于 2003-12-24 04:09 | 只看该作者
原来春田是这牌子!靠!我还以为是小日本的枪呢!
4
 楼主| 发表于 2003-12-24 09:28 | 只看该作者
顺祝各位GG圣诞快乐!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关于我们

作战两千(COMBAT2000)成立于新世纪2000年,COMBAT2000品牌秉承精益求精的态度,以诚信为宗旨,力求获得广大用户的拥戴及所有合作伙伴以及供应商的支持。

联系我们

  • 地址: 广州市萝岗区科学大道起云路1号视联电子科技园A栋711室
  • 电话: (am10:00-pm17:00) 400 602 2000
  • 传真:+86-20-8231-1913
  • Email: sales@combat2000.com

分享到

新加入会员

© 2001-2013 COMBAT2000论坛.粤ICP备14001821号  Powered byDiscuz! X3.2 Licensed  
快速回复 返回顶部 返回列表