|
这几天和队里的兄弟团购了一批7.62的t恤,穿上感觉还是挺好挺舒服的。
不过,上面的英文口号不知道该怎么翻译才准确。
就是这件
![]()
mess with the best ,die like the rest
我们几个英语差不多扔光了的家伙用金山翻译加蒙了半天,认为是这样译:
最z糟的就是最好的,死亡就象休息……
我们认为这种译法表达出一种英勇无惧的气概。
而我一个做英文翻译的兄弟(也是军友)认为应该这样翻译:
和最好的兵混在一起,死也要和大家死得一样
倒也译得通。
所以这里想求教一下,这两句英文怎样翻译才比较正确。主要是别人问我们上面什么意思时,不想说得不对,呵呵。
谢谢
[ 本帖最后由 redleader 于 2007-5-5 19:46 编辑 ] |
|