设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

DBOY!请教一些英文军队的准确中文翻译!

[复制链接]
查看: 2007|回复: 8
跳转到指定楼层
1
发表于 2003-6-28 15:01 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
近来开始玩兵人(好象DBOY你也玩吧?)遇到一些兵人的军队名称,但不能知道准确的中文名称,特来请教!

1、COUNTER-TREEORISM ADVISOR PACIFIC REGION
是不是翻译成“太平洋地区反恐顾问”?

2、USMC MARINE FORCE RECON
是不是翻译成“海军陆战队舰队侦察兵”

3、US NAVY SEALS TEAM 3 RECON GUNNER
是不是翻译成“海豹三队侦察机枪手”

4、DELTA FORCE SWIFT FREDOM
是不是翻译成“三角洲特种部队自由战士”

5、USMC MOUT
这个翻译成什么我就不知道了!

6、Task Force Tarawa
这个翻译成什么我也不知道!

7、US ARMY 10th SPECIAL FORCES GROUP AIRBORNE
是不是翻译成“美军第十特种作战群空降兵”

8、26TH MEU 2RD FORCE RECON
我见别人翻译为“第二十六远征军第二侦察队”!这个第二十六远征军是陆军的还是海军陆战队或特种作战部队的呢?另外这个MEU是全称是什么呢?为何翻译成远征军?

麻烦了! :thanks :thanks :thanks :thanks
分享到:  微信微信
收藏收藏 分享分享
2
发表于 2003-6-28 16:56 | 只看该作者
兵人偶是不玩D。

1、没有错,

2、就是海军陆战队武力侦察队

3、叫做侦察队机枪手比较合适,RECON在美军用语中经常就是代表名词

4、的 SWIFT FREDOM我看应该是他们参加的行动名称

5、的MOUT是指城市地形作战训练,那个公仔是不是穿着激光演习用的接受器?

6、Task Force是特遣队,Tarawa就是塔拉瓦

7、差不多了,不过有人告诉我GROUP译为“大队”比较合适,“群”是港台译法。

8、MEU全称是 Marine Expeditionary Unit 。FORCE RECON在2已经说了。

满意否?
3
 楼主| 发表于 2003-6-28 19:07 | 只看该作者
真是十分的感谢DBOY老大啊!!!!太感谢了!

关于DELTA FORCE SWIFT FREDOM!这款兵人是参加阿富汗战争的兵人,按你的说法,SWIFT FREDOM应该就是“持久自由”行动吧!!

关于USMC MOUT!这款兵真的是穿新款的城市迷彩,但我没有发现激光演习用的接受器!另外附图片一张,兵人肩膀上的黑色象对讲机一样的设备是不是“激光演习用的接受器”呢?!

4
发表于 2003-6-28 20:02 | 只看该作者
对讲机不是接受器,在MOUT中一般都用激光摸拟对抗的。会不会是1/6兵人还没有激光系统?
5
 楼主| 发表于 2003-6-28 22:09 | 只看该作者
那就是兵人没有设计“激光演习用的接受器”!!无论如何十万分感谢DBOY大人了!!!!

:thanks :thanks :thanks :thanks

6
 楼主| 发表于 2003-6-29 04:00 | 只看该作者
DBOY大人又几个不明白的了!

1、Task Force Tarawa
塔拉瓦特谴队!是属于什么部队的啊?海军陆战队?特种作战大队?陆军?

2、Special Ops Sniper
这个Ops是什么呢?应该有一个全称的吧?

3、1st Marine Expeditionary Force
这应该是海军陆战队第一远征军吧!但为何要“Marine”而不用“USMC”或者是“Marine Corps”呢?!

4、U.S.MARINE EXPEDITIONARY UNIT LONG RANGE PATROL
翻译成“海军陆战队远距离巡罗队”对不对?!


7
发表于 2003-7-4 21:40 | 只看该作者
1、Task Force Tarawa
塔拉瓦特谴队!是属于什么部队的啊?海军陆战队?特种作战大队?陆军?

我估计是驻扎在塔拉瓦两栖登陆舰的MARINE,也不知道对否。


2、Special Ops Sniper
这个Ops是什么呢?应该有一个全称的吧?


Ops: operation  

特种行动狙击手,你的明白?
8
发表于 2003-7-4 21:51 | 只看该作者
Marine Expeditionary Force和MARINE EXPEDITIONARY UNIT一个道理,如果写全称,就应该是U.S. Marine Corps 1st Marine Expeditionary Force





LONG RANGE 按意思其实译为渗透比较合适。例如陆军的LRRP,其实最付佳译法是渗透侦察队,这个MEU的LRP其实也是LRRP的角色。
9
发表于 2003-7-5 00:21 | 只看该作者
受益匪浅!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

关于我们

作战两千(COMBAT2000)成立于新世纪2000年,COMBAT2000品牌秉承精益求精的态度,以诚信为宗旨,力求获得广大用户的拥戴及所有合作伙伴以及供应商的支持。

联系我们

  • 地址: 广州市萝岗区科学大道起云路1号视联电子科技园A栋711室
  • 电话: (am10:00-pm17:00) 400 602 2000
  • 传真:+86-20-8231-1913
  • Email: sales@combat2000.com

分享到

新加入会员

© 2001-2013 COMBAT2000论坛.粤ICP备14001821号  Powered byDiscuz! X3.2 Licensed  
快速回复 返回顶部 返回列表