作战2000论坛

标题: 请教:美军装上“姓名胸条”,“中国名”如何表示? [打印本页]

作者: USP8    时间: 2007-12-8 19:39
标题: 请教:美军装上“姓名胸条”,“中国名”如何表示?
如:刘德华,

姓名条,该咋写?

谢谢
作者: noah    时间: 2007-12-8 19:44
ANDY   LAO
作者: USP8    时间: 2007-12-8 19:54
原帖由 noah 于 2007-12-8 19:44 发表
ANDY   LAO


再次请教,

我叫“程宇舟”,该如何拼写?谢谢
作者: chinamabin    时间: 2007-12-8 19:59
fishship cheng
作者: 冰雨零华    时间: 2007-12-8 20:50
原帖由 chinamabin 于 2007-12-8 19:59 发表
fishship cheng


。。。。。太狠鸟。。。。。。这个翻译强大。。。。。
作者: HYYYDM    时间: 2007-12-8 21:42
不对吧。。。中国的叫法是“姓名条”其实应该是“姓氏条”
刘德华,就是“LIU”程宇舟,就是“CHENG"
作者: jacker    时间: 2007-12-8 22:17
霉菌的名牌只有last name,即姓氏。
河蟹社会的名牌才是连名带姓的。
作者: 金属外壳    时间: 2007-12-8 22:22
原帖由 HYYYDM 于 2007-12-8 21:42 发表
不对吧。。。中国的叫法是“姓名条”其实应该是“姓氏条”
刘德华,就是“LIU”程宇舟,就是“CHENG"


中文姓氏的英文写法大部分是按照粤语的发音来的,似乎是那边最早开始使用这种写法造成的结果

刘的话写成“LAU“

当然你写LIU也不是不行,不过老外不知道怎么发音,因为英语里没有这个拼法
作者: vessjoe    时间: 2007-12-8 22:24
原帖由 金属外壳 于 2007-12-8 22:22 发表


中文姓氏的英文写法大部分是按照粤语的发音来的,似乎是那边最早开始使用这种写法造成的结果

刘的话写成“LAU“

当然你写LIU也不是不行,不过老外不知道怎么发音,因为英语里没有这个拼法


那如果姓夏的话该怎么拼?
作者: HYYYDM    时间: 2007-12-8 22:51
原帖由 金属外壳 于 2007-12-8 10:22 PM 发表


中文姓氏的英文写法大部分是按照粤语的发音来的,似乎是那边最早开始使用这种写法造成的结果

刘的话写成“LAU“

当然你写LIU也不是不行,不过老外不知道怎么发音,因为英语里没有这个拼法

哦,明白了。那么要是“袁”呢?是YUAN还是YUEN?
作者: 金属外壳    时间: 2007-12-8 22:57
对比英语音标就会发现
英语元音里边就没有'ia:'和'uan'这两个音
所以拼音ia和uan外国人都是念不出来的
具体该怎么写,我也不知道了
作者: fisher    时间: 2007-12-9 01:04
http://ks.cn.yahoo.com/question/?qid=1306102313421
先给你介绍音标常识

英式读音根据的是[url=]English[/url] Pronouncing Dictionary 《[url=]英语[/url]正音辞典》。它们代表了被称为“Received Pronuciation”(RP)(标准读音)的读音,这在受过教育的英国人尤其是南部英格兰人中通用。

美式读音代表了一种(有时是两种)在美国人中较通用的读音,通常用KK音标标示,即由美国语言学家John S.Kenyon 和 Thomas A Knott 研究出来的音标。

如英式英语读[C]的字母,[url=]美式英语[/url]读[a:]。What 英式英语读[wCt] , 美式英语读[wa:t]。

早在1888年[url=]国际[/url]语音协会 (International Phonetic Association) 的语言学家便制定出一套可国际通用的语音符号叫国际音标符号 (IPA—International Phonetic Alphabet),希望以一个符号代表一音,并避免各人使用一套自己的符号所产生的不便。

国内的英文字典里最常见的音标为英式[url=]发音[/url]的国际音标 (DJ) 和美式发音的KK音标,前者乃根据Daniel Jones编的英语发音字典 (English Pronouncing Dictionary, 1963),后者则是根据John S. Kenyon & Thomas A. Knott二氏的美语发音字典 (A Pronouncing Dictionary of American English, 1956)。值得一提的是,KK音标所使用的符号均从前面提到的国际音标符号 (IPA) 而来,Kenyon & Knott二氏仅将其中适用于美式英语的符号截取出来。
KK音标源自两位美国的语言学家J.S.Kenyon和T.A.Knott所编的发音词典A Pronouncing Dictionary of American,这是一套最常用的也是最权威的注音法,从此人们把美语标准发音惯称为KK音标。


http://ks.cn.yahoo.com/question/1306081706747.html
用简单的韦氏英标,就比较方便,而且韦氏音标,在美国用的很广泛。韦氏音标靠几个标调的符号来区分声音,不像国际音标,还有专门的写法。韦氏音标很好学,特别是在已经学会声音语言的基础上。国际音标与KK音标就略为复杂一些,不过在国内的词典里,他们是使用最广的。学习一下元音辅音的发音,然后学习一下拼读,对于已经学会声音来说,这些都是小菜,不像在发音不熟练的时候,学习国际音标那么麻烦。



http://catwizard.bokee.com/669397.html
韦氏音标转换汉语拼音                                          

一直不懂韦氏音标,有的拼法似乎很容易转成汉语拼音,有的就不知所以了。虽说现在韦氏音标用得越来越少,但还是有用得着的地方,比如旧西文书中涉及的中国人名和地名,以及旧书目记录中的信息。
    美国国会图书馆的书目与规范记录虽然大都转成了汉语拼音,但也有未转换完成的。比如那天去查《改变千万人生的一堂课》的署名作者奥里森·马登(Marden, Orison Swett)的作品,就在LC目录中发现了几种未转换的中译书(都没有原题名,不知是否也是伪译?):
        Ching nien cheng kung chih lu(青年成功之路)
        Ju ho chu jen tou ti(如何出人头地——tou似乎不对)
        Lao lu yu hsing fu(劳碌与幸福)
    此外,LC人名规范对在国外生活、著述的中国人,仍采用其本人用法,如鼎鼎大名的赵元任,规范名为:Chao, Yuen Ren。

    曾见过韦氏音标与汉语拼音的对照表,可惜不记得是在哪本辞书中了。前些日子在"国会图书馆拼音转换计划"中看到韦氏音标与汉语拼音对照表,于是拿来对照一番,总结出韦氏音标对应汉语拼音的规则。大致就是下面这样了,只不知是否还有没注意到的细节。


1、声母对照表(韦氏音标-汉语拼音,相同不作对照)(头大!!!)
p-b  p`-p  m   f
t-d  t`-t    n    l
k-g  k`-k   h
ch-j   ch`-q    hs-x(说明:后接韵母i、ü时;例外:chih对应zhi,ch`ih对应chi。)
ch-zh ch`-ch  sh     j-r(说明:后接韵母a、o、e、u时)
ts-z   ts`-c    s(特别:另有tzutz`ussu分别对应汉语拼音的zi、ci、si。)
y  w
2、韦氏音标韵母以-h结束,转为汉语拼音时舍去。(这个简单!)
3、韦氏音标韵母o,在单用或声母为kk`h时,转为汉语拼音e;
其它情况转为汉语拼音-uo。(有点伤脑筋...)
4、韦氏音标韵母i,转为汉语拼音yi。(这个也简单!)
5、韦氏音标韵母与汉语拼音的其他3个不同韵母对照表(韦氏音标  汉语拼音)(一点不难!)
-ien -ian (说明:yen转为yan)
-uei -ui
-ung -ong
6、部分韦氏音标的ü转换成汉语拼音时,根据规则省略ü上两点,转为u。(简单!)
7、除以上2-6外,其它韵母相同。
转换点评:声母可够让人头大的,开始几组韦氏音标与汉语拼音正好拧着。拧着已经够烦的了,还要以同一韦氏音标对不同的汉语拼音。好在韵母除-o有点伤脑筋外,其它都比较简单。



http://yangpingwang.spaces.live.com/blog/cns!E2566D5F161631E9!116.entry

汉语拼音—韦氏拼音对照表
简单回顾中国方块文字拼音的历程,大致经过了威妥玛拼音法、注音字母法和汉语拼音法。威妥玛(Sir Thomas Wade)是英国人,曾于19世纪末任英国驻华公使,参与八国联军**义和团运动。此人以罗马字母为汉字注音,创立威氏拼音法。后来H.A.Giles稍加修订,合称WG威氏拼音法(Wade-Giles System)。此法被广泛应用于汉语人名地名的英译,影响较大。 注音字母法是民国初年黎锦熙等学者创制的。当时一批学者倡导国语运动与汉字简化运动,呼吁简化汉字,给汉字注音。1918年11月23日,北洋政府教育部公布注音字母表。
??
??汉语拼音—韦氏拼音对照表
??Pinyin to Wade-Giles Conversion Table
??
?? a -- a
??ai -- ai
??an -- an
??ang -- ang
??ao -- ao
??ba -- pa
??bai -- pai
??ban -- pan
??bang -- pang
??bao -- pao
??bei -- pei
??ben -- pen
??beng -- peng
??bi -- pi
??bian -- pien
??biao -- piao
??bie -- pieh
??bin -- pin
??bing -- ping
??bo -- po
??bu -- pu
??ca -- ts'a
??cai -- ts'ai
??can -- ts'an
??cang -- ts'ang
??cao -- ts'ao
??ce -- ts'e
??cen -- ts'en
??ceng -- ts'eng
??cha -- ch'a
??chai -- ch'ai
??chan -- ch'an
??chang -- ch'ang
??chao -- ch'ao
??che -- ch'e
??chen -- ch'en
??cheng -- ch'eng
??chi -- ch'ih
??chong -- ch'ung
??chou -- ch'ou
??chu -- ch'u
??chuai -- ch'uai
??chuan -- ch'uan
??chuang -- ch'uang
??chui -- ch'ui
??chun -- ch'un
??chuo -- ch'o
??ci -- tz'u
??cong -- ts'ung
??cou -- ts'ou
??cu -- ts'u
??cuan -- ts'uan
??cui -- ts'ui
??cun -- ts'un
??cuo -- ts'o
??da -- ta
??dai -- tai
??dan -- tan
??dang -- tang
??dao -- tao
??de -- te
??deng -- teng
??di -- ti
??dian -- tien
??diao -- tiao
??die -- tieh
??ding -- ting
??diu -- tiu
??dong -- tung
??dou -- tou
??du -- tu
??duan -- tuan
??dui -- tui
??dun -- tun
??duo -- to
??e -- o
??en -- en
??er -- erh
??fa -- fa
??fan -- fan
??fang -- fang
??fei -- fei
??fen -- fen
??feng -- feng
??fo -- fo
??fou -- fou
??fu -- fu
??ga -- ka
??gai -- kai
??gan -- kan
??gang -- kang
??gao -- kao
??ge -- ko
??gen -- ken
??geng -- keng
??gong -- kung
??gou -- kou
??gu -- ku
??gua -- kua
??guai -- kuai
??guan -- kuan
??guang -- kuang
??gui -- kuei
??gun -- kun
??guo -- kuo
??ha -- ha
??hai -- hai
??han -- han
??hang -- hang
??hao -- hao
??he -- ho
??hei -- hei
??hen -- hen
??heng -- heng
??hong -- hung
??hou -- hou
??hu -- hu
??hua -- hua
??huai -- huai
??huan -- huan
??huang -- huang
??hui -- hui
??hun -- hun
??huo -- huo
??ji -- chi
??jia -- chia
??jian -- chien
??jiang -- chiang
??jiao -- chiao
??jie -- chieh
??jin -- chin
??jing -- ching
??jiong -- chiung
??jiu -- chiu
??ju -- chü
??juan -- chüan
??jue -- chüeh
??jun -- chün
??ka -- k'a
??kai -- k'ai
??kan -- k'an
??kang -- k'ang
??kao -- k'ao
??ke -- k'o
??ken -- k'en
??keng -- k'eng
??kong -- k'ung
??kou -- k'ou
??ku -- k'u
??kua -- k'ua
??kuai -- k'uai
??kuan -- k'uan
??kuang -- k'uang
??kui -- k'uei
??kun -- k'un
??kuo -- k'uo
??lü -- lü
??la -- la
??lai -- lai
??lan -- lan
??lang -- lang
??lao -- lao
??le -- le
??lei -- lei
??leng -- leng
??li -- li
??lian -- lien
??liang -- liang
??liao -- liao
??lie -- lieh
??lin -- lin
??ling -- ling
??liu -- liu
??long -- lung
??lou -- lou
??lu -- lu
??luan -- luan
??luan -- lüan
??lue -- lüeh
??lun -- lun
??luo -- lo
??ma -- ma
??mai -- mai
??man -- man
??mang -- mang
??mao -- mao
??mei -- mei
??men -- men
??meng -- meng
??mi -- mi
??mian -- mien
??miao -- miao
??mie -- mieh
??min -- min
??ming -- ming
??miu -- miu
??mo -- mo
??mou -- mou
??mu -- mu
??nü -- nü
??na -- na
??nai -- nai
??nan -- nan
??nang -- nang
??nao -- nao
??nei -- nei
??nen -- nen
??neng -- neng
??ni -- ni
??nian -- nien
??niang -- niang
??niao -- niao
??nie -- nieh
??nin -- nin
??ning -- ning
??niu -- niu
??nong -- nung
??nou -- nou
??nu -- nu
??nuan -- nuan
??nue -- nüeh
??nuo -- no
??ou -- ou
??pa -- p'a
??pai -- p'ai
??pan -- p'an
??pang -- p'ang
??pao -- p'ao
??pei -- p'ei
??pen -- p'en
??peng -- p'eng
??pi -- p'i
??pian -- p'ien
??piao -- p'iao
??pie -- p'ieh
??pin -- p'in
??ping -- p'ing
??po -- p'o
??pou -- p'ou
??pu -- p'u
??qi -- ch'i
??qia -- ch'ia
??qian -- ch'ien
??qiang -- ch'iang
??qiao -- ch'iao
??qie -- ch'ieh
??qin -- ch'in
??qing -- ch'ing
??qiong -- ch'iung
??qiu -- ch'iu
??qu -- ch'ü
??quan -- ch'üan
??que -- ch'üeh
??qun -- ch'ün
??ran -- jan
??rang -- jang
??rao -- jao
??re -- je
??ren -- jen
??reng -- jeng
??ri -- jih
??rong -- jung
??rou -- jou
??ru -- ju
??ruan -- juan
??rui -- jui
??run -- jun
??ruo -- jo
??sa -- sa
??sai -- sai
??san -- san
??sang -- sang
??sao -- sao
??se -- se
??sen -- sen
??seng -- seng
??sha -- sha
??shai -- shai
??shan -- shan
??shang -- shang
??shao -- shao
??she -- she
??shen -- shen
??sheng -- sheng
??shi -- shih
??shou -- shou
??shu -- shu
??shua -- shua
??shuai -- shuai
??shuan -- shuan
??shuang -- shuang
??shui -- shui
??shun -- shun
??shuo -- shuo
??si -- ssu
??song -- sung
??sou -- sou
??su -- su
??suan -- suan
??sui -- sui
??sun -- sun
??suo -- so
??ta -- t'a
??tai -- t'ai
??tan -- t'an
??tang -- t'ang
??tao -- t'ao
??te -- t'e
??teng -- t'eng
??ti -- t'i
??tian -- t'ien
??tiao -- t'iao
??tie -- t'ieh
??ting -- t'ing
??tong -- t'ung
??tou -- t'ou
??tu -- t'u
??tuan -- t'uan
??tui -- t'ui
??tun -- t'un
??tuo -- t'o
??wa -- wa
??wai -- wai
??wan -- wan
??wang -- wang
??wei -- wei
??wen -- wen
??weng -- weng
??wo -- wo
??wu -- wu
??xi -- hsi
??xia -- hsia
??xian -- hsien
??xiang -- hsiang
??xiao -- hsiao
??xie -- hsieh
??xin -- hsin
??xing -- hsing
??xiong -- hsiung
??xiu -- hsiu
??xu -- hsü
??xuan -- hsüan
??xue -- hsüeh
??xun -- hsün
??ya -- ya
??yai -- yai
??yan -- yen
??yang -- yang
??yao -- yao
??ye -- yeh
??yi -- i
??yin -- yin
??ying -- ying
??yo -- yo
??yong -- yung
??you -- yu
??yu -- yü
??yuan -- yüan
??yue -- yüeh
??yun -- yün
??za -- tsa
??zai -- tsai
??zan -- tsan
??zang -- tsang
??zao -- tsao
??ze -- tse
??zei -- tsei
??zen -- tsen
??zeng -- tseng
??zha -- cha
??zhai -- chai
??zhan -- chan
??zhang -- chang
??zhao -- chao
??zhe -- che
??zhen -- chen
??zheng -- cheng
??zhi -- chih
??zhong -- chung
??zhou -- chou
??zhu -- chu
??zhua -- chua
??zhuai -- chuai
??zhuan -- chuan
??zhuang -- chuang
??zhui -- chui
??zhun -- chun


http://ryewhisky.itpub.net/post/28330/269171
中国姓氏韦氏拼音拼法A:
艾--Ai
安--Ann/An
敖--Ao

B:
巴--Pa
白--Pai
包/鲍--Paul/Pao
班--Pan
贝--Pei
毕--Pih
卞--Bein
卜/薄--Po/Pu
步--Poo
百里--Pai-li

C:
蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai
曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao
岑--Cheng
崔--Tsui
查--Cha
常--Chiong
车--Che
陈--Chen/Chan/Tan
成/程--Cheng
池--Chi
褚/楚--Chu
淳于--Chwen-yu

D:
戴/代--Day/Tai
邓--Teng/Tang/Tung
狄--Ti
刁--Tiao
丁--Ting/T
董/东--Tung/Tong
窦--Tou
杜--To/Du/Too
段--Tuan
端木--Duan-mu
东郭--Tung-kuo
东方--Tung-fang

E:

F:
范/樊--Fan/Van
房/方--Fang
费--Fei
冯/凤/封--Fung/Fong
符/傅--Fu/Foo

G:
盖--Kai
甘--Kan
高/郜--Gao/Kao
葛--Keh
耿--Keng
弓/宫/龚/恭--Kung
勾--Kou
古/谷/顾--Ku/Koo
桂--Kwei
管/关--Kuan/Kwan
郭/国--Kwok/Kuo
公孙--Kung-sun
公羊--Kung-yang
公冶--Kung-yeh
谷梁--Ku-liang

H:
海--Hay
韩--Hon/Han
杭--Hang
郝--Hoa/Howe
何/贺--Ho
桓--Won
侯--Hou
洪--Hung
胡/扈--Hu/Hoo
花/华--Hua
宦--Huan
黄--Wong/Hwang
霍--Huo
皇甫--Hwang-fu
呼延--Hu-yen

I:

J:
纪/翼/季/吉/嵇/汲/籍/姬--Chi
居--Chu
贾--Chia
翦/简--Jen/Jane/Chieh
蒋/姜/江/--Chiang/Kwong
焦--Chiao
金/靳--Jin/King
景/荆--King/Ching
讦--Gan

K:
阚--Kan
康--Kang
柯--Kor/Ko
孔--Kong/Kung
寇--Ker
蒯--Kuai
匡--Kuang

L:
赖--Lai
蓝--Lan
郎--Long
劳--Lao
乐--Loh
雷--Rae/Ray/Lei
冷--Leng
黎/郦/利/李--Lee/Li/Lai/Li
连--Lien
廖--Liu/Liao
梁--Leung/Liang
林/蔺--Lim/Lin
凌--Lin
柳/刘--Liu/Lau
龙--Long
楼/娄--Lou
卢/路/陆鲁--Lu/Loo
伦--Lun
罗/骆--Loh/Lo/Law/Lam/Rowe
吕--Lui/Lu
令狐--Lin-hoo

M:
马/麻--Ma
麦--Mai/Mak
满--Man/Mai
毛--Mao
梅--Mei
孟/蒙--Mong/Meng
米/宓--Mi
苗/缪--Miau/Miao
闵--Min
穆/慕--Moo/Mo
莫--Mok/Mo
万俟--Moh-chi
慕容--Mo-yung

N:
倪--Nee
甯--Ning
聂--Nieh
牛--New/Niu
农--Long
南宫--Nan-kung


欧/区--Au/Ou
欧阳--Ou-yang

P:
潘--Pang/Pan
庞--Pang
裴--Pei/Bae
彭--Phang/Pong
皮--Pee
平--Ping
浦/蒲/卜--Poo/Pu
濮阳--Poo-yang

Q:
祁/戚/齐--Chi/Chyi/Chi/Chih
钱--Chien
乔--Chiao/Joe
秦--Ching
裘/仇/邱--Chiu
屈/曲/瞿--Chiu/Chu

R:
冉--Yien
饶--Yau
任--Jen/Yum
容/荣--Yung
阮--Yuen
芮--Nei

S:
司--Sze
桑--Sang
沙--Sa
邵--Shao
单/山--San
尚/商--Sang/Shang
沈/申--Shen
盛--Shen
史/施/师/石--Shih/Shi
苏/宿/舒--Sue/Se/Soo/Hsu
孙--Sun/Suen
宋--Song/Soung
司空--Sze-kung
司马--Sze-ma
司徒--Sze-to
单于--San-yu
上官--Sang-kuan
申屠--Shen-tu

T:
谈--Tan
汤/唐--Town/Towne/Tang
邰--Tai
谭--Tan/Tam
陶--Tao
藤--Teng
田--Tien
童--Tung
屠--Tu
澹台--Tan-tai
拓拔--Toh-bah

U:

V:

W:
万--Wan
王/汪--Wong
魏/卫/韦--Wei
温/文/闻--Wen/Chin/Vane/Man
翁--Ong
吴/伍/巫/武/邬/乌--Wu/NG/Woo

X:
奚/席--Hsi/Chi
夏--Har/Hsia/(Summer)
肖/萧--Shaw/Siu/Hsiao
项/向--Hsiang
解/谢--Tse/Shieh
辛--Hsing
刑--Hsing
熊--Hsiung/Hsiun
许/徐/荀--Shun/Hui/Hsu
宣--Hsuan
薛--Hsueh
西门--See-men
夏侯--Hsia-hou
轩辕--Hsuan-yuen

Y:
燕/晏/阎/严/颜--Yim/Yen
杨/羊/养--Young/Yang
姚--Yao/Yau
叶--Yip/Yeh/Yih
伊/易/羿--Yih/E
殷/阴/尹--Yi/Yin/Ying
应--Ying
尤/游--Yu/You
俞/庾/于/余/虞/郁/余/禹--Yue/Yu
袁/元--Yuan/Yuen
岳--Yue
云--Wing
尉迟--Yu-chi
宇文--Yu-wen

Z:
藏--Chang
曾/郑--Tsang/Cheng/Tseng
訾--Zi
宗--Chung
左/卓--Cho/Tso
翟--Chia
詹--Chan
甄--Chen
湛--Tsan
张/章--Cheung/Chang
赵/肇/招--Chao/Chiu/Chiao/Chioa
周/邹--Chau/Chou/Chow
钟--Chung
祖/竺/朱/诸/祝--Chu/Chuh
庄--Chong
钟离--Chung-li
诸葛--Chu-keh




作者: 飘缈    时间: 2007-12-9 03:42
楼上的太专业了.....已经收藏了...
作者: RANGER装甲    时间: 2007-12-9 05:13
太厉害鸟...今天还在头疼自己名字怎么拼捏....周一拿去给同学们上课去!
作者: vessjoe    时间: 2007-12-9 10:04
佩服佩服……感谢感谢……
作者: oldgun7446    时间: 2007-12-9 10:55
还是木有我姓
作者: jacky2003    时间: 2007-12-9 21:10
很简单的问题,不晓得为什么被搞的这么复杂?
美国军队的姓名条上只绣“LAST NAME”,也就是“姓”。
中国人在美国军队里服役,登记的名字是从绿卡或正式公民的证件上的拼写方法来的,而这些材料都是根据在国内提供的初始资料上登记的英文名来的。中国人目前分为中国、中国香港地区、中国澳门地区、中国台湾地区、旅居第三国的华侨等国家和地区移民去美国的,所使用的汉字拼音方法是不尽相同的。
就拿LZ的姓来说,“程”的大陆拼音是“CHENG”,台湾拼音是“CHING”,香港、澳门拼音也是“CHING”。所以如果LZ是香港、澳门或是台湾人那就是用“CHING”,否则就是用大陆拼音就可以了。
我认识的几个在美国军队里的中国人,他们的名牌都是大陆拼音。
作者: USP8    时间: 2007-12-9 21:56
万分感谢!
作者: 无涯    时间: 2007-12-9 22:05
参照护照上么,用的就是大陆拼音,多数大陆去美国的中国人转美国国籍之后护照用的还是大陆拼音
作者: 痘痘狼    时间: 2007-12-10 00:41
楼上的是正解,以各地拼音为准...........
我自己的:WANG
PS:跨兵种,因为陪兄弟穿CCU,所以定做了CCU的名条,嘿嘿,不算是背叛ARMY吧,小小客串下,只是陪他穿穿衣服靴子,偶尔上街小骚下..........

PC090355.JPG (89.07 KB, 下载次数: 0)

PC090355.JPG

作者: coolstar    时间: 2007-12-10 10:11
长见识了!

表把疯语之类垃圾论坛滴习惯带进来,在专业区发表这种无意义回复!--BY:EYEHATEGOD

[ 本帖最后由 eyehategod 于 2007-12-10 13:05 编辑 ]
作者: fisher    时间: 2007-12-10 12:39
原帖由 jacky2003 于 2007-12-9 21:10 发表
很简单的问题,不晓得为什么被搞的这么复杂?
美国军队的姓名条上只绣“LAST NAME”,也就是“姓”。
中国人在美国军队里服役,登记的名字是从绿卡或正式公民的证件上的拼写方法来的,而这些材料都是根据在国内提供 ...


香港、澳门或是台湾都是采用韦氏拼音的!我上面已经说得很清楚了,有人喜欢用汉语拼音,这个火星人都会,但有人喜欢用韦氏拼音,这就是楼猪要找的
作者: 2008    时间: 2007-12-10 12:56
原帖由 jacker 于 2007-12-8 22:17 发表
霉菌的名牌只有last name,即姓氏。
河蟹社会的名牌才是连名带姓的。


湾湾已经提前河蟹了


作者: 痘痘狼    时间: 2007-12-10 13:11
和谐社会单用姓不行啊........不然重姓的可多了,一吼小李/孙/王等..........都能一群人站出来..........
作者: KlauB    时间: 2007-12-10 13:15
哦,终于弄明白了,我一直用Joo,原来弄错了,应该是Chu
作者: LongQibing    时间: 2007-12-10 15:18
图区不是早有豆腐狼的图么
作者: 痘痘狼    时间: 2007-12-10 17:26
怕人看贴不仔细,所以我又重新贴了张多色系名条的.........
作者: fisher    时间: 2007-12-10 20:16
原帖由 痘痘狼 于 2007-12-10 17:26 发表
怕人看贴不仔细,所以我又重新贴了张多色系名条的.........

其实主要是你个鸟人想骚!
作者: 痘痘狼    时间: 2007-12-10 21:18
NND,小人心度君子腹,要骚就不拿这类大路货来骚鸟............
作者: gorm    时间: 2007-12-11 13:58
那我应该用LU。。。但是一跟姓名条上就俩字母是不是不太好看或者没这样的?。。。。。

作者: LongQibing    时间: 2007-12-11 14:01
楼上的机降章怎么弄到兜盖上了?  貌似只有常服才这样吧?
作者: eyehategod    时间: 2007-12-11 14:48
原帖由 LongQibing 于 2007-12-11 14:01 发表
楼上的机降章怎么弄到兜盖上了?  貌似只有常服才这样吧?


你们2个都错~~~

AR670-1相关规定:

Subdued pin-on and embroidered sew-on combat and special skill badges. Personnel may wear no more than five
subdued combat and special skill badges on the temperate, hot weather, enhanced hot weather, maternity, aviation, and
desert BDU shirts. Badges are worn one above the other, centered above the U.S. Army tape, in order of group
precedence. When five badges are worn, three are centered 1⁄4 inch above the U.S. Army tape in a vertical line with 1⁄2
inch between badges, and two are worn on the pocket flap, 1⁄8 inch below the top of the pocket, with at least 1 inch
between badges. When four badges are worn, three are centered 1⁄4 inch above the U.S. Army tape in a vertical line
with 1⁄2 inch between badges, and one is worn on the pocket flap, 1⁄8 inch below the top of the pocket, with at least 1
inch between badges. When three badges are worn, two badges are centered 1⁄4 inch above the U.S. Army tape in a
vertical line with 1⁄2 inch between badges, and one is worn centered on the pocket flap, 1⁄8 inch below the top of the
pocket. When two badges are worn, both are centered 1⁄4 inch above the U.S. Army tape in a vertical line with 1⁄2 inch
between badges. If only one badge is worn, it is centered 1⁄4 inch above the U.S. Army tape

作者: gorm    时间: 2007-12-11 14:50
随手在C2上找的2张照片31楼的兄弟自己看吧  不想多说啥了。。。




[ 本帖最后由 gorm 于 2007-12-11 14:55 编辑 ]
作者: gorm    时间: 2007-12-11 14:53
多谢大湿指点。。受教了。。。。8过大湿乃以后可以直接说中文吗。。。。。。 我是根据图片实例来的。。。。。。
作者: 痘痘狼    时间: 2007-12-11 17:31
丢,那套丛林是我的,六沙是老袁的,NND盗用版权,付钱..........大湿,扣他100分加我ID上,作为版权费,哇卡卡.........
作者: eyehategod    时间: 2007-12-11 21:13
原帖由 gorm 于 2007-12-11 14:53 发表
多谢大湿指点。。受教了。。。。8过大湿乃以后可以直接说中文吗。。。。。。 我是根据图片实例来的。。。。。。




偶直接COPY条令,懒得翻译,实例做8得准,你上滴图技能章佩戴素3个章滴配法,跟2个章8一样滴,表说军友咯,GI自己都有作战服配错章滴,还素严格照条令玩才素玩ARMY滴王道~~~

[ 本帖最后由 eyehategod 于 2007-12-11 21:16 编辑 ]
作者: 痘痘狼    时间: 2007-12-11 21:24
大B,好好自己去翻译下吧,你也配三个章得了,那个优秀步兵的装上去不就OK了嘛.不必引用回复我这贴,不然就是版聊灌水.
作者: gorm    时间: 2007-12-12 00:12
谢谢大湿指点。。。其实是吧。。。我优秀步兵的章已经定好了。。。就是某淫这个办事效率是吧。。。。。此淫因为懒的帮我去快递公司取货所以让偶干等了2个多礼拜才拿到偶可爱滴章章。。。丢他。。
作者: fisher    时间: 2007-12-12 13:23
原帖由 痘痘狼 于 2007-12-10 21:18 发表
NND,小人心度君子腹,要骚就不拿这类大路货来骚鸟............



姓名条你还有什么不是大路货的?!有本事拿出来啊!
作者: 2008    时间: 2007-12-12 16:05
原帖由 gorm 于 2007-12-11 13:58 发表
那我应该用LU。。。但是一跟姓名条上就俩字母是不是不太好看或者没这样的?。。。。。




防虫版的上衣
羡慕啊
作者: 痘痘狼    时间: 2007-12-12 17:05
原帖由 fisher 于 2007-12-12 13:23 发表



姓名条你还有什么不是大路货的?!有本事拿出来啊!

穷......买不起非大路货......大路货意味着便宜,贵州货不符合我低下的消费水平......
姓名条很便宜,所以就买多了几根......可惜没二手的,有二手的我肯定买,还能再便宜点......
作者: fisher    时间: 2007-12-12 17:53
原帖由 痘痘狼 于 2007-12-12 17:05 发表

穷......买不起非大路货......大路货意味着便宜,贵州货不符合我低下的消费水平......
姓名条很便宜,所以就买多了几根......可惜没二手的,有二手的我肯定买,还能再便宜点......


谁说没有二手的,不过不一定有你要的字罢了,要不你改名咯!
作者: 痘痘狼    时间: 2007-12-13 01:00
原帖由 HYYYDM 于 2007-12-8 22:51 发表

哦,明白了。那么要是“袁”呢?是YUAN还是YUEN?

呵呵,这么表达呀.........总算给我翻出来了,替一个兄弟做的,后来他出国了,结果.........

PC120365.JPG (98.66 KB, 下载次数: 0)

PC120365.JPG

作者: HYYYDM    时间: 2007-12-13 01:06
原帖由 痘痘狼 于 2007-12-13 01:00 AM 发表

呵呵,这么表达呀.........总算给我翻出来了,替一个兄弟做的,后来他出国了,结果.........

哈哈。知道了。真巧啊,看见这个四个字母很亲切。
作者: 痘痘狼    时间: 2007-12-13 01:12
偶还作了C.N.POLICE的胸条,哈哈,以后找套没订标的BDU订上去,装在原本U.S.ARMY的位置上,估计能搞蒙很多人...........
作者: 保护伞~雇员C    时间: 2007-12-15 21:13
看了半天!还是不知道我的姓怎么拼!     <蔡/--Tsia/Choi/Tsai>
有谁帮帮忙?
作者: 痘痘狼    时间: 2007-12-15 21:35
大陆怎么拼,你到了美国就怎么拼,真是看贴不仔细......
作者: fisher    时间: 2007-12-16 10:08
原帖由 保护伞~雇员C 于 2007-12-15 21:13 发表
看了半天!还是不知道我的姓怎么拼!     
有谁帮帮忙?


你喜欢什么就什么,三个任你挑,BS一下看帖不认真的!我上面已经说得很清楚了
作者: 保护伞~雇员C    时间: 2007-12-17 19:37
原帖由 fisher 于 2007-12-16 10:08 发表


你喜欢什么就什么,三个任你挑,BS一下看帖不认真的!我上面已经说得很清楚了

时间关系上面一大堆,没怎么仔细看!呵呵!谅解
还是问人好一点
!又快又清楚,呵呵,现在明白了!三个都可以是吧!那挑个好看的!谢了!
作者: dickens    时间: 2007-12-18 00:04
原帖由 fisher 于 2007-12-9 01:04 发表
http://ks.cn.yahoo.com/question/?qid=1306102313421
先给你介绍音标常识

英式读音根据的是English Pronouncing Dictionary 《英语正音辞典》。它们代表了被称为“Received Pronuciation”(RP)(标准读音)的 ...

强人阿,绝对的佩服,好久没看到这么好的了
作者: 2008    时间: 2007-12-18 18:23


没准是狼的美国表妹

2007615836378428.jpg (195.91 KB, 下载次数: 0)

2007615836378428.jpg

作者: 痘痘狼    时间: 2007-12-18 19:40
嘿嘿,CCU丛林这根我也有...........
表妹就算了,长的不像啊,我再怎么样也是人见人爱,花见花"栽",一朵梨花压海棠的玉面小白狼啊........

[ 本帖最后由 痘痘狼 于 2007-12-18 19:48 编辑 ]

PC180376.JPG (93.1 KB, 下载次数: 0)

PC180376.JPG

作者: gorm    时间: 2007-12-18 20:09
怎么楼上的发言看完总有点想吐的感觉。。。。。。。。
作者: leopard005    时间: 2007-12-19 21:30
原帖由 2008 于 2007-12-18 18:23 发表


没准是狼的美国表妹





貌似那个长的想李愚蠢`~~哈哈哈~~
作者: fisher    时间: 2007-12-22 12:18
原帖由 gorm 于 2007-12-18 20:09 发表
怎么楼上的发言看完总有点想吐的感觉。。。。。。。。


豆腐狼今天忘了吃药,又说不停了
作者: anjelading    时间: 2007-12-25 13:05
还是起个英文名字吧。要不然索性把中文刺绣上去
作者: 痘痘狼    时间: 2007-12-25 13:10
谁帮你刺绣呢?真品只有字母模式,最多加几个点......
老老实实绣自己的姓氏拼音吧.......




欢迎光临 作战2000论坛 (http://www.combat2000.cn/) Powered by Discuz! X3.2