作战2000论坛

标题: 这本杂志一定很可怕 [打印本页]

作者: dboy    时间: 2011-1-11 10:01
标题: 这本杂志一定很可怕
据说是昨晚CCAV《国际时讯》报道中的字幕,凶猛老太讲她是怎样在枪手换弹匣时制服对方:“我看到凶手从口袋里拿出一本杂志,我紧紧抓住凶手的手,不让他拿杂志……”
作者: 穿短裤的暴徒    时间: 2011-1-11 10:03
老太肯定反反又复复看了<波恩的身份> 知道杂志打人很痛很严重
作者: ariesjericho    时间: 2011-1-11 10:10
这种蛋疼的翻译在央视比比皆是
作者: pi1ot    时间: 2011-1-11 10:31
看某垃圾字幕版的锅盖头时,片头的阻击手宣誓片段,我这CET4考了60分就再没提高过的水平,眼睁睁看着字幕上划过的“这是我的妻子...”
作者: happydoggy    时间: 2011-1-11 10:54
哈哈,拿出一本杂志,我感觉一定是参考消息什么的,要不然就是女友故事会之类的
作者: ccpc    时间: 2011-1-11 11:12
捷克斯洛伐克。。。哈哈
作者: G-MAN    时间: 2011-1-11 11:13
身为一名杂志人,我很骄傲!
作者: 欧根亲王    时间: 2011-1-11 11:40
我是杂志党人
作者: AK74MS    时间: 2011-1-11 11:54
以后是不是要严打Magazine呢????
作者: leehao    时间: 2011-1-11 12:37
很蛋疼的翻译啊····
明显是将忽悠进行到底····真搞不懂他们是真不懂还是假不懂
作者: nedbruce    时间: 2011-1-11 12:53
不光是CCAV这样,明珠台也是这样的,小时候看了个电影,乔治克鲁尼和尼可基德曼演的,叫the peacemaker吧.就有这么一段,他们被人追杀,乔治大叔负责开车,然后就说了一句,叫尼可把前座储物盒打开,把里面的杂志拿出来给他.当时百思不得其解.后来长大后无意中又看明珠台播了一次,恍然大悟
作者: 豆腐膶    时间: 2011-1-11 13:57
不光是CCAV这样,明珠台也是这样的,小时候看了个电影,乔治克鲁尼和尼可基德曼演的,叫the peacemaker吧.就有这么一段,他们被人追杀,乔治大叔负责开车,然后就说了一句,叫尼可把前座储物盒打开,把里面的杂志拿出来给他.当 ...
nedbruce 发表于 2011-1-11 12:53

好像TERMINATOR 2也有类似的悲剧桥段.....
作者: 余骏    时间: 2011-1-11 16:56
《知音》的杀伤力最大!!!
作者: leaon    时间: 2011-1-11 17:37
翻译...翻译.....翻译...
工作作风不好...没办法...
作者: 天哪    时间: 2011-1-11 18:06
本帖最后由 天哪 于 2011-1-11 18:48 编辑
哈哈,拿出一本杂志,我感觉一定是参考消息什么的,要不然就是女友故事会之类的
happydoggy 发表于 2011-1-11 10:54


我看可能是《求是 》


作者: gfnuiyyqq    时间: 2011-1-11 18:13
看某垃圾字幕版的锅盖头时,片头的阻击手宣誓片段,我这CET4考了60分就再没提高过的水平,眼睁睁看着字幕上划过的“这是我的妻子...”
pi1ot 发表于 2011-1-11 10:31


哇。咱俩看的一个版本。。。真的。我刚刚看过。。话说那本杂志肯定很黄很暴力。。。
作者: MALEBOLGIA    时间: 2011-1-11 18:28
明明是故事会
作者: leopard005    时间: 2011-1-11 19:47
看某垃圾字幕版的锅盖头时,片头的阻击手宣誓片段,我这CET4考了60分就再没提高过的水平,眼睁睁看着字幕上划过的“这是我的妻子...”
pi1ot 发表于 2011-1-11 10:31


这个没错其实。。。本来就是“这是我的步枪,这是我的妻子。。。”

就是让军人把步枪像老婆一样对待

宣誓的词就是这个样子的。。。
作者: coolstar    时间: 2011-1-11 20:56
我见过最牛的是吧HK翻译成香港!
作者: pi1ot    时间: 2011-1-11 21:32
这个没错其实。。。本来就是“这是我的步枪,这是我的妻子。。。”

就是让军人把步枪像老婆一样对待

宣誓的词就是这个样子的。。。
leopard005 发表于 2011-1-11 19:47


我说的那个从头到尾都是堂客,没来福啥事。
作者: arman    时间: 2011-1-11 22:11
翻译官是从金山来的!
作者: QGF    时间: 2011-1-12 09:17
燃气能机燃气能机....
  AV台在汶川前沿采访时哭的那个女人是谁?以前看过她采访的某旅的仪仗队的节目,那字幕唬得咱家一愣一愣的
作者: BIGCAT    时间: 2011-1-12 12:46
不光是CCAV这样,明珠台也是这样的,小时候看了个电影,乔治克鲁尼和尼可基德曼演的,叫the peacemaker吧.就有这么一段,他们被人追杀,乔治大叔负责开车,然后就说了一句,叫尼可把前座储物盒打开,把里面的杂志拿出来给他.当 ...
nedbruce 发表于 2011-1-11 12:53



《末日戒备》...我也是看了两遍才看明白~~开始我以为他要拿旅游地图....但是我看他开车没时间看地图啊~~
作者: 2008    时间: 2011-1-16 08:47
杂志是兵器知识?

哈哈
记得原来CCAV报导过某罪犯长期订阅兵器知识以掌握枪械知识,危害社会
相当强大
作者: f14dtomcat    时间: 2011-1-16 12:30
完了,我家里杂志一大堆,是不是要被 Party-State 列为危险人物了
作者: terry_001    时间: 2011-1-16 12:55
{:3_123:}这些翻译们初中肯定没上好。。。。初中老师就教给我们翻译讲究的是三个字:“信、达、雅”。
连最基本的“信”都解决不了了~
作者: mayoasis    时间: 2011-1-16 13:15
本帖最后由 mayoasis 于 2011-1-16 13:16 编辑

其实也不能全怪翻译,每个领域都有自己的专门用语。
通学一门外语,只能做到对常用词汇的一般含义有所了解。
没有针对某一领域下过工夫的话,那些专门用语不懂很正常。
一个单词往往有常用翻译,但在某一领域它又有特殊翻译。
除了magazine,barrel的常用翻译是“桶”,在军事领域却是“枪管”的意思。

我虽然日语还过得去,但对专用语比较了解的也只限动漫电玩和军事。
比方说我看野田妹,很多音乐用语都要查字典或者维基才能明白;看白色巨塔,有些医学用语也不懂。
日语中的音乐用语很多来源于法语和德语,医学用语则大多是德语外来语。
作者: MP--40    时间: 2011-1-16 14:12
其实也不能全怪翻译,每个领域都有自己的专门用语。
通学一门外语,只能做到对常用词汇的一般含义有所了解。
没有针对某一领域下过工夫的话,那些专门用语不懂很正常。
一个单词往往有常用翻译,但在某一领域它又 ...
mayoasis 发表于 2011-1-16 13:15

老兄说得没错,不过新闻工作者一定要严谨,要再三斟酌后在发稿,不是么?
作者: 养鸡去斗狗    时间: 2011-1-16 21:28
呵呵,翻译只直译必然大乱。
作者: jason-lee    时间: 2011-1-16 22:35
北大英语8级毕业的也不知道手榴弹怎么说,不知道火箭筒怎么说,不知道击锤、滑架、两脚架怎么说,正常,学校没教过,自己也没学过,怎么会知道呢?
作者: Adiforce    时间: 2011-1-16 23:16
我上次去Hk广华街,也碰见了不懂magzine为何物的店员……
作者: 大山野男    时间: 2011-1-16 23:26
杂志???? 才明白过来原来说的是 马嘎金 啊。。。。。
就这水平还当什么新闻工作者呢。
{:3_143:}
作者: nedbruce    时间: 2011-1-17 00:46
北大英语8级毕业的也不知道手榴弹怎么说,不知道火箭筒怎么说,不知道击锤、滑架、两脚架怎么说,正常,学校没教过,自己也没学过,怎么会知道呢?
jason-lee 发表于 2011-1-16 22:35
真是北大英语8级毕业的,火箭筒说出来应该没问题,击锤这些就难了,不搞这个基本不会说....手榴弹如果平时国际新闻看得多的人应该也会说....英语这东西是个积累,靠学校是没指望了
翻译不一样,他好歹要把意思搞清楚....不知道意思随便瞎猜,那就有点说不过去了
作者: mayoasis    时间: 2011-1-17 13:00
问题是在一般人看来,magazine就是杂志的意思,简单明了不需要乱猜啊。
作者: 970505237    时间: 2011-1-17 20:09
真是北大英语8级毕业的,火箭筒说出来应该没问题,击锤这些就难了,不搞这个基本不会说....手榴弹如果平时国际新闻看得多的人应该也会说....英语这东西是个积累,靠学校是没指望了
翻译不一样,他好歹要把意思搞清楚.... ...
nedbruce 发表于 2011-1-17 00:46


上大学的时候有一次在校外参加英语培训,外教让我们自己介绍大学的专业,当时有个哥们是英语专业的,自告奋勇帮那些口语不好的同学翻译,轮到我的时候,我告诉他,我学的是无脊椎动物语言学,那哥们当时就疯了。。。。
作者: SDKTank    时间: 2011-1-18 09:43
无脊椎动物语言学
作者: kony    时间: 2011-1-22 00:40
本帖最后由 kony 于 2011-1-22 00:41 编辑
其实也不能全怪翻译,每个领域都有自己的专门用语。
通学一门外语,只能做到对常用词汇的一般含义有所了解。
没有针对某一领域下过工夫的话,那些专门用语不懂很正常。
一个单词往往有常用翻译,但在某一领域它又 ...
mayoasis 发表于 2011-1-16 13:15


magazine用作弹夹根本不算专业用语好不好。。。多看几部好莱坞枪战片都知道的
作者: 平雁    时间: 2011-1-24 22:55
一句话,不是TG,是TG!前一个TG是tianguo,后一个TG是tugong,所以,TG嘛,T了点很正常。。。。。
作者: Roach    时间: 2011-1-26 22:31
说到火箭筒。
刚进高一的时候,英语课提到瑞典军方用rocket-propelled grenade来射冰屋。
老师当时就茫然了……
作者: colin1124    时间: 2011-1-26 23:20
以后手枪打完了,拿杂志接续打!
作者: fisher    时间: 2011-2-3 02:56
厚的杂志杀伤力更大,没看见以前港警打犯人都是垫着本厚厚的电话簿么?!




欢迎光临 作战2000论坛 (http://www.combat2000.cn/) Powered by Discuz! X3.2