作战2000论坛
标题:
LIGHT ARMS?
[打印本页]
作者:
L.COMMANDER
时间:
2010-10-5 11:05
标题:
LIGHT ARMS?
跟FUCK GOODS是一个性质的东西么。。。
难道不是SMALL ARMS?
作者:
机甲战士
时间:
2010-10-5 13:32
难道不是light weapon?
作者:
ariesjericho
时间:
2010-10-5 16:23
百度娘说:
英文Small Arms的字面是“小武器”。日本人直呼之为“小火器”,德国人称它为“手持武器(Handwaffen)”,俄国人称它为“步兵武器(CTРЕЛКОВОЕ ОРУЖИЕ )”,法国人称它为“轻武器(armes légères)”或“便携武器(armes portatives) ”。我国定“轻武器”这一术语时可能是参考了法文名称。另外从汉民族的习惯和心理倾向考虑也不会把英文的“small”译为“小”,因为“小”字往往会使人联想到“初级”、“不重要”或“脆弱”。把步兵作战装备的基本武器称作“小武器”,恐怕中国人在感情 上很难接受。“轻”字则不同,因为它的基本词义是指“重量小”(和“重”相对),“轻”字的引申义虽然也可组成诸如“轻浮”、“轻率”等贬义词,但涉及到武器装备时, 人们想到的常是“轻装”,“轻便”,“轻巧”等含义。
作者:
arman
时间:
2010-10-5 21:59
要相信党和zf,一定没错的,全山快译万碎
作者:
Demonguo
时间:
2010-10-5 22:45
于是我想到了建设田巢特色射秽主义···
嘛,同楼上,相信郭嘉,相信裆,嗯嗯。
作者:
fghj2468
时间:
2010-10-7 13:32
http://www.google.com.hk/search? ... mp;oq=&gs_rfai=
google搜索结果
有些厂家还是叫自己light arms的,也许就像中文里无伤大雅的一些习惯性错误吧!
作者:
Leaf中士
时间:
2010-10-9 23:11
中国式阴沟里洗~
我记得叫兽貌似有本北方公司的外贸宣传小本本,里面也有不少是这样的
作者:
Leaf中士
时间:
2010-10-9 23:16
“还微光瞄准镜写成shimmer sighting,白光瞄准镜写成white light sighting,这都谁翻译的?(仔细一看,上面也有很多中国式英文呢)”
A自叫兽的那篇文章
作者:
terry_001
时间:
2010-10-10 07:55
楼主的头像……有点抄袭的嫌疑。
作者:
L.COMMANDER
时间:
2010-10-10 10:01
楼主的头像……有点抄袭的嫌疑。
terry_001 发表于 2010-10-10 07:55
???
作者:
lht2005
时间:
2010-11-6 19:35
本帖最后由 lht2005 于 2010-11-6 19:40 编辑
Light arms is a little bit inappropriate here, I think 'small arms' or 'light weapons' is the typical expression.
作者:
袁克文
时间:
2010-11-7 09:36
那个戴眼镜的小白脸是政委吧
欢迎光临 作战2000论坛 (http://www.combat2000.cn/)
Powered by Discuz! X3.2